今日、みりんとフランス語でどっちが「永遠にさようなら」の意味だったか、言い合いしました。
私はアディオスがもう二度と会うことのない「さようなら」だと思ってて、
みりんはアデューが二度と会うことのない「さようなら」だと思ってた。
その場では決着つかなくて、ついさっき調べてみたところ、二度と会うことのないさようならは
「アデュー」
くぅ〜、うにの負けかぁ。
しかしししかし、アディオスはフランス語ではなかった!
まぁ、知ってる人は最初の行から「馬鹿な話だ」と思ってただろうけど、
アディオスはスペイン語。
おほほほほほほ。調べるは一時の恥、調べないは一生の恥。
うにもまたひとつおりこうさんになりました☆
ホホホホホホホホホ
ぐう。<br>どちくしょう。